본문 바로가기
기타/번역

ずうっといっしょ!

by 쨔 2025. 5. 4.

키타니 타츠야 - 줄곧 함께! 가사 번역. 오역 및 의역 주의.

 

 

 

충전기 빌려줘! 또 당신 때문에 나 닳아버렸어

막차 놓쳐버렸어 또 나 때문에 돌아갈 수 없게 됐네

이어져 있자, 소모전이 되어버린다 해도

서로 발을 잡아끄는 청춘

침전한 추억 속에서 줄곧 함께!

 

참관일조차도 누구에게도 주목받지 못하는 것만 같았어

잔뜩 냉소적인 체하며 낮의 거리에 기대하지 않게끔 했지

그렇게 지켜온 고독조차 엉망진창이 되었어

나 언제고 죽고 싶어 어쩔 수가 없어

이런 얼굴 소중히 여기고 싶다고 생각할 수 없는걸

 

함께 보내온 나날이

소박한 행복이

무엇과도 바꿀 수 없는 트라우마가 되면 좋겠네

헤어진다는 건 누군가 토해낸 버그잖아?

 

당신 평생의 후회로서 백년해로할 거야

Q. 소중한 건, 뭐야?

A. 지금 잃은 그거

나와 과오를 저지르고 말았어

돌이킬 수가 없네

건강할 때도 아플 때도

그로테스크한 이력 속에서 줄곧 함께!

 

조금 더 평범히 슬픈 일을 슬퍼하고 싶었어

장조의 음악에 감정을 맡겨 편해지고 싶었어

아무쪼록 열심히 살아주세요

나 언제고 죽고 싶어 어쩔 수가 없어

저런 노래 가사처럼은 되고 싶지 않은걸

 

당신만이 홀로

나의 눈을 훔치고

행복하게 되자고는 생각하지 말아줘

머리카락을 말려준 밤부터

나는 망가지고 말았어

 

당신 평생의 후회로서 백년해로할 거야

빼낼 수 없게 된 반지처럼

몇 번이고 줄곧 플래시백 하고 있어, 최악이야

함께했을 때가 나 차라리 귀여웠구나

 

당신 평생의 후회로서 백년해로할 거야

Q. 소중한 건, 뭐야?

A. 지금 잃은 그거

나와 과오를 저지르고 말았어

돌이킬 수가 없네

건강할 때도 아플 때도

다른 누군가와 잠들 때도

한 쌍의 악몽 속에서 줄곧 함께!

'기타 > 번역' 카테고리의 다른 글

才能が無いから何だ  (0) 2025.05.04
ELECT  (0) 2025.05.04
愛なんですよ  (0) 2025.05.04
粛清マーチ  (0) 2025.05.04
The story unfolds  (0) 2025.05.03

댓글